当前位置:  > 正文 > 

    中国典籍译介出去的众妙之“门”——以《淮南子》英译为例

    供稿单位 :       发布时间 : 2024-06-03 16:05

    中国典籍译介出去的众妙之“门”——以《淮南子》英译为例(习得学术论坛第400期暨至臻讲坛第19期)


    时 间:6月7日(周五)9:00

    地 点:闻理园 A3-306

    报告人:丁立福 教授

    报告人简介:丁立福,上海外国语大学博士,淮南师范教授,“舜耕学者”特聘教授,硕士生导师,现任外国语副院长,中国翻译协会专家会员、中国国学双语研究会理事、安徽省《淮南子》研究会副秘书长兼常务理事、安徽省翻译协会副秘书长兼常务理事、安徽省比较文学学会常务理事,国家社科基金评审专家,国家级、省级一流本科专业建设点“英语”专业负责人。主要研究方向是中西方语言文化对比、《淮南子》译介、现当代翻译理论与实践。出版专著《旅游翻译研究》,译著《神话故事》《寓言故事》《王尔德童话》;主编省级一流规划教材《商务英语翻译》;在《中国翻译》《上海翻译》《外语教学与研究》等期刊上发表论文60余篇,另有翻译、编译等演绎作品70余篇。《淮南子》译介研究的开拓者,致力于《淮南子》及典籍翻译研究,先后入选安徽省“江淮文化名家”领军人才、安徽省教学名师、安徽省高校学科(专业)拔尖人才、安徽省学术和技术带头人后备人选、安徽省高校优秀青年人才、安徽省社会科学知识普及工作“先进个人”,2022年由全国哲学社会科学规划办遴选为“认真负责的鉴定专家”。


    地址:浙江省杭州市西湖区留和路318号

    邮编:310023

    友情链接

     Copyright © 2022 浙江科技大学  All Rights Reserved  浙ICP备11051284号   浙公网安备 33010602010616号

    Copyright © 2022 浙江科技大学 All Rights Reserved
    浙ICP备11051284号 浙公网安备 33010602010616号
    百度 搜狗 360搜索 缅怀英烈、致敬英烈 赓续红色血脉 凝聚强大精神力量! 亚洲第一豪门,靠“偷听”发家 不必对TVB演员转行或兼职惊讶 金子涵 退圈 延安电影团——用镜头记录抗战故事

        <code id='a41ad'></code><style id='a74d8'></style>
      • <acronym id='200e9'></acronym>
        <center id='c1185'><center id='23afd'><tfoot id='9b3e6'></tfoot></center><abbr id='26d4b'><dir id='9b64e'><tfoot id='bbc13'></tfoot><noframes id='538f4'>

      • <optgroup id='71b03'><strike id='90205'><sup id='2612d'></sup></strike><code id='dbab3'></code></optgroup>
          1. <b id='f3082'><label id='39c45'><select id='0f29b'><dt id='8b26f'><span id='3cc8c'></span></dt></select></label></b><u id='6cf3f'></u>
            <i id='d0302'><strike id='0dac9'><tt id='1ac68'><pre id='6fb26'></pre></tt></strike></i>